SONNET 139
O, call not me to justify the wrongThat thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power and slay me not by art.
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'er-press'd defense can bide?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
Yet do not so; but since I am near slain,
Kill me outright with looks and rid my pain.
SONNET 139 | PARAPHRASE | |
O, call not me to justify the wrong | Do not ask me to justify the wrong | |
That thy unkindness lays upon my heart; | That your unkindness lays upon my heart; | |
Wound me not with thine eye but with thy tongue; | Do not wound me with your eye but with your tongue; | |
Use power with power and slay me not by art. | Use your power to kill me with power, therefore, do not kill me by artifice. | |
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight, | Tell me you have other lovers, but when you are in my sight, | |
Dear heart, forbear to glance thine eye aside: | Darling, refrain from looking at them: | |
What need'st thou wound with cunning when thy might | Why do you need to wound me in this way when your power, | |
Is more than my o'er-press'd defense can bide? | Is greater than my taxed power of resistance can stand? | |
Let me excuse thee: ah! my love well knows | But let me plead an excuse for you: my beloved knows | |
Her pretty looks have been mine enemies, | That her wanton looks have been my enemies, | |
And therefore from my face she turns my foes, | And therefore she turns her eyes away from me, | |
That they elsewhere might dart their injuries: | That they may inflict injuries on someone else: | |
Yet do not so; but since I am near slain, | Yet do not do this; since I am already nearly slain by your actions, | |
Kill me outright with looks and rid my pain. | Kill me right now and rid me of my mental anguish. |
O, call not...my heart (1-2): "The 'wrong' and 'unkindness' (2) refer not to the conventional 'coldness' of a desired mistress but to the unfaithfulness of the poet's mistress in loving 'elsewhere' (5) and in, unblushingly, allowing the poet to witness her roving eye (see lines 5-6). Thus, in terms of the conventionally cold and chaste mistress celebrated by most sonnet writers, her behaviour may be considered 'unkind' (ie. unnatural)" (G. Blakemore Evans, 257). Wound...tongue (3): i.e., Do not wound me with your eye by refusing to look at me.
Use...art (4): i.e., Because you can physically kill me whenever you wish by using the real force of a crushing blow (or by some other means), you should not hesitate to use that power in an open and direct way, and not try to kill me by indirect means (ie. by cheating on me and throwing it in my face).
o'erpressed (8): overburdened.
Her...enemies (10): Elsewhere in the Sonnets we are told that his mistress is not attractive in the standard sense of the word and so we must take 'pretty looks' here to mean, not her 'pretty features' but her wanton glances at other men.
__________
0 Comments